måndag 15 oktober 2012

Ni som är nyfikna på Mo Yan, varsågoda!

Jag tror att de flesta är väldigt nyfikna på Mo Yan, vad han har skrivit och hur han känner efter att ha fått Nobelpriset i litteratur. Därför bjuder jag nu på en intervju med Mo Yan (det är inte jag som har intervjuat honom om ni trodde det):

Utöver en kortare kommentar i kinesisk media har det hittills varit tyst från den nye pristagaren Mo Yan. Men nu publicerar Nobelprisets webbsida en längre intervju med pristagaren, där han berättar om sitt författarskap och om priset.
- Jag är väldigt, väldigt överraskad. Jag trodde inte att jag nådde upp till Akademiens krav, säger han enligt Svenska Dagbladet, som låtit översätta intervjun.
I intervjun svarar han också på frågan om varför just hans författarskap fått priset.
- Jag har så mycket att berätta och litteraturen är en sådan frihet, ett så fritt sätt att uttrycka sig. Genom att skriva utvecklar jag mitt liv, jag förverkligar mig själv, svarar Mo Yan enligt Svenska Dagbladet.

Lite kort kanske? Oroa er inte, det kommer mer!

”Överlycklig och vettskrämd” Så reagerade den kinesiske författaren Mo Yan när Peter Englund ringde upp och berättade att han belönas med Nobelpriset i litteratur. Men vem är han?

”Nobelpriset i litteratur år 2012 tilldelas den kinesiske författaren Mo Yan, som med hallucinatorisk realism förenar saga, historia och samtid”.
Så löd motiveringen som Peter Englund läste upp efter att han tillkännagivit årets nobelpristagare i litteratur.
Mo Yan betyder ”Tala inte” och är en psedonym. Egentligen heter författaren Guan Moye och föddes 1955 i en fattig familj i provinsen Shandong i östra Kina. Under kulturrevolutionen i Kina slutade han skolan för att börja arbeta, först inom jordbruket och sedan på fabrik. 1976 gick han in i Folkets befrielsearmé. Det var under tiden där som Mo Yan började skriva. Hans första novell publicerades 1981, men genombrottet kom med den tredje romanen, ”Det röda fältet” 1987. Den utspelar sig delvis under det kinesisk-japanska kriget med början under 1930-talet. Romanen har också filmatiserats av Zhang Yimou.

Skriver om maktmissbruk

Bara tre av Mo Yans romaner finns översatta till svenska. ”Det röda fältet”, ”Vitlöksballaderna” från 1989, och ”Ximen Nao och hans sju liv”  från 2006. Mo Yan beskriver ofta historiska skeenden och maktmissbruk i sina böcker. Ofta skildrar han konflikter mellan folk på landsbygden och makteliten.
- Han ger oss unika inblickar i en unik miljö på ett unikt sätt. Han skriver om en liten by på den kinesiska landsbygden. Det är där han är född och uppväxt. Han täcker hela det kinesiska 1900-talet, ända till idag. Han skriver utifrån sin egen bakgrund. På ett förbannat unikt sätt”, säger Peter Englund till SVT.
Göran Malmqvist är den enda akademiledamot som behärskar kinesiska, och kan antas ha haft visst inflytande över årets pris.
- Han är en gudabenådad berättare. Läser man hans verk får man en skildring av Kinas historia fram till dags dato. Han är den djärvaste författaren som skriver i dagens Kina, säger han.
Mo Yan har vid sidan av sina romaner även skrivit åtskilliga noveller och essäer. För att vara litteraturpristagare är han ganska ung. Den genomsnittliga åldern för en litteraturpristagare är 65 år.


1 kommentar:

  1. Igen aning om vem det är, men man får väl ta och läsa någon av hans böcker! :)

    SvaraRadera

Har du en bok som du tycker jag måste läsa? Eller är du ett förlag som vill ge mig ett recensionsex? Eller vill du kanske bara säga hej?
KOMMENTERA!

Jag svarar på ALLA kommentarer, acceptera dock att jag kommer slänga dåliga kommentarer och spam...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...